Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:70 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُون zoom
Transliteration Fahum AAala atharihim yuhraAAoona zoom
Transliteration-2 fahum ʿalā āthārihim yuh'raʿūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So they on their footsteps they hastened. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and [now] they make haste to follow in their footsteps zoom
M. M. Pickthall But they make haste (to follow) in their footsteps zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So they (too) were rushed down on their footsteps zoom
Shakir So in their footsteps they are being hastened on zoom
Wahiduddin Khan so they are rushing to follow in their footsteps zoom
Dr. Laleh Bakhtiar yet they are running in their footsteps. zoom
T.B.Irving and yet they went scurrying along in their footsteps. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab so they rushed in their footsteps! zoom
Safi Kaskas so they rushed [to follow] in their footsteps. zoom
Abdul Hye so they are too haste to follow their footsteps! zoom
The Study Quran yet they hasten in their footsteps zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So they too have hastened in their footsteps zoom
Abdel Haleem and rushed to follow in their footsteps- before the disbelievers [of Mecca] zoom
Abdul Majid Daryabadi So they in their footsteps are rushing zoom
Ahmed Ali Yet they hasten to follow in their footsteps zoom
Aisha Bewley and they are following hard upon their heels. zoom
Ali Ünal And yet, they rush (after them) in their footsteps zoom
Ali Quli Qara'i yet they press on in their footsteps zoom
Hamid S. Aziz So in their footsteps they hasten on zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So they are made to hurry in their tracks zoom
Muhammad Sarwar and rushed to follow them zoom
Muhammad Taqi Usmani So, they used to run in their footsteps zoom
Shabbir Ahmed But they made haste to follow their footprints zoom
Syed Vickar Ahamed So they (also) were rushed down after them (in their fathers evil footsteps) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So they hastened [to follow] in their footsteps zoom
Farook Malik and they are eagerly following their footsteps zoom
Dr. Munir Munshey Yet (without thinking) they rushed along in their (parents´) footsteps zoom
Dr. Kamal Omar So they are made to run in their footsteps zoom
Talal A. Itani (new translation) And rushed along in their footsteps zoom
Maududi and they are running in their footsteps zoom
Ali Bakhtiari Nejad and yet they rushed on their footsteps zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) So they were rushed down on their footsteps zoom
Musharraf Hussain and thoughtlessly followed in their footsteps; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So they too have hastened in their footsteps. zoom
Mohammad Shafi So they hasten to follow in their (fathers') footsteps. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Knowing that their religion was keeping them in the wrong path [, they were not brave enough to break up with their wrong beliefs] zoom
Faridul Haque So they hastily follow their footsteps zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah yet they run in their footsteps zoom
Maulana Muhammad Ali And most of the ancients surely went astray before them zoom
Muhammad Ahmed - Samira So they are on their tracks/marks/signs rushing disturbedly zoom
Sher Ali And they hurried on in their footsteps zoom
Rashad Khalifa And they blindly followed in their footsteps. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) So they are rushing in their footsteps. zoom
Amatul Rahman Omar And they are rushing on in their footsteps (as if driven by some inward urge) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So they are made to rush on in their footsteps zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So they (too) made haste to follow in their footsteps zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and they run in their footsteps zoom
Edward Henry Palmer and they hurried on in their tracks zoom
George Sale and they trod hastily in their footsteps zoom
John Medows Rodwell And they hastened on in their footsteps zoom
N J Dawood (2014) yet they eagerly followed in their footsteps zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They are hasty to follow their footsteps. zoom
Sayyid Qutb and rushed to follow in their footsteps. zoom
Ahmed Hulusi So they incessantly follow in their footsteps. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So in their footsteps they are being hastened on. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And with their hearts' ears closed and with their minds' eyes blind they insisted on walking in their fathers' footsteps zoom
Mir Aneesuddin so they follow their footsteps, being in haste. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...